论跨文化视角下张爱玲个人诗学对翻译的影响——《金锁记》、《怨女》及译本的解构

本文档由 chxbill09 分享于2014-06-12 11:45

论跨文化视角下张爱玲个人诗学对翻译的影响——《金锁记》、《怨女》及译本的解构翻译,译本,译的,张爱玲,金锁记,怨女的译本,张爱玲的,以及翻译,翻译诗学的,金锁记的
文档格式:
.pdf
文档大小:
3.18M
文档页数:
86
顶 /踩数:
0 0
收藏人数:
1
评论次数:
0
文档热度:
文档分类:
待分类
添加到豆单
文档标签:
翻译 译本 译的 张爱玲 金锁记 怨女的译本 张爱玲的 以及翻译 翻译诗学的 金锁记的
系统标签:
张爱玲 金锁记 翻译 译本 视角 文化
下载文档
收藏
打印

扫扫二维码,随身浏览文档

手机或平板扫扫即可继续访问

推荐豆丁书房APP  

获取二维码

分享文档

将文档分享至:
分享完整地址
文档地址: 复制
粘贴到BBS或博客
flash地址: 复制

支持嵌入FLASH地址的网站使用

html代码: 复制

默认尺寸450px*300px480px*400px650px*490px

支持嵌入HTML代码的网站使用





82