中国民俗文化的跨文化翻译——以《红楼梦》英译为例

本文档由 学术交流 分享于2010-12-31 21:20

任何语言都是与语言所根植的文化密不可分的。“没有一种语言不是根植于某种具体的文化之中的,也没有一种文化不是以某种自然语言的结构为其中心的。”(Lotman,1978:211-32)中国民俗文化来源于千百万年来中华大地亿万劳动者的文化探索和传承,是中国文化的重要组成部分,也是世界文化不可缺少的组成部分。本文从跨文化的角度,探讨中国民俗文化的英译问题,从而将翻译纳入文化范畴。 翻译是涉及两种语言的文化交际..
文档格式:
.pdf
文档大小:
1.4M
文档页数:
63
顶 /踩数:
2 0
收藏人数:
11
评论次数:
0
文档热度:
文档分类:
外语学习  —  翻译基础知识
添加到豆单
文档标签:
民俗文化 词汇空缺 义项空缺 翻译策略
系统标签:
民俗 翻译 文化 红楼梦 原语 lotman
下载文档
收藏
打印

扫扫二维码,随身浏览文档

手机或平板扫扫即可继续访问

推荐豆丁书房APP  

获取二维码

分享文档

将文档分享至:
分享完整地址
文档地址: 复制
粘贴到BBS或博客
flash地址: 复制

支持嵌入FLASH地址的网站使用

html代码: 复制

默认尺寸450px*300px480px*400px650px*490px

支持嵌入HTML代码的网站使用





82