中国古典诗歌翻译中意象的主体审美论——从庞德与许渊冲译诗谈起
本文档由 学术交流 分享于2011-01-25 14:02
古典诗词是中国文学的最重大的成就之一,也是世界文学宝库里一颗璀璨的明珠。许多年以来,中外学者、诗人和翻译家不仅在实践方面对中国古典诗词的翻译做出了巨大的贡献,而且还就中国古典诗词翻译的理论研究提出了各自精辟的见解。 意象一直被视为中国古典诗词的灵魂,是中国古典诗词美的载体。意象的诸多分类,不同的组合方式,以及它的艺术特色:主体性、延续性和多义性使得古典诗词的英译困难重重。许多译者曾努力寻求传达中国..
分享:
君,已阅读到文档的结尾了呢~~