中国近代文学翻译的两个阶段——以《巴斯克维尔的猎犬》三个中译本为例

本文档由 学术交流 分享于2011-02-11 09:19

本论文从1896年至1949年不断变化的社会文化语境出发。系统地梳理了中国近代文学翻译的演变过程,考察文学翻译与意识形态和诗学观念等社会文化因素之间的互动关系,论证近代文学翻译在不同文化语境中的两个渐进性发展阶段,即五四以前对西方文学文本的翻译阶段和五四之后的文学翻译阶段。在这两个层次的演变过程中,在不同的社会文化因素约制约下,译者主要采取三种渐进性翻译模式,即语言模式,文本模式和文学翻译模式进行文学翻..
文档格式:
.pdf
文档大小:
2.06M
文档页数:
69
顶 /踩数:
0 0
收藏人数:
2
评论次数:
0
文档热度:
文档分类:
论文  —  文学论文
添加到豆单
文档标签:
文学翻译 中国近代文学翻译 层次性 翻译模式 文化距离
系统标签:
翻译 文学 中译本 猎犬 克维尔 近代
下载文档
收藏
打印

扫扫二维码,随身浏览文档

手机或平板扫扫即可继续访问

推荐豆丁书房APP  

获取二维码

分享文档

将文档分享至:
分享完整地址
文档地址: 复制
粘贴到BBS或博客
flash地址: 复制

支持嵌入FLASH地址的网站使用

html代码: 复制

默认尺寸450px*300px480px*400px650px*490px

支持嵌入HTML代码的网站使用





82