浅论美版《甄嬛传》人名翻译语言文化论文

612阅读 10articor上传 举报/认领 展开

本文档由 articor 分享于2020-06-28 21:19

美版《甄嬛传》人名的翻译方法,音译,意译 音译,美版《甄嬛传》人名翻译的意义以及局限性,意义,历史意义,现实意义,局限性,无法体现出中国古代封建等级制度,人名翻译顺序不同显得太混乱,无法传递出名字背后
文档格式:
.doc
文档大小:
20.0K
文档页数:
10
顶 /踩数:
0 0
收藏人数:
0
评论次数:
0
文档热度:
文档分类:
外语学习  —  翻译基础知识
添加到豆单
文档标签:
甄嬛传 人名翻译
系统标签:
人名 翻译 文化 coort 音译 语言
下载文档
收藏
打印

扫扫二维码,随身浏览文档

手机或平板扫扫即可继续访问

推荐豆丁书房APP  

获取二维码

分享文档

将文档分享至:
分享完整地址
文档地址: 复制
粘贴到BBS或博客
flash地址: 复制

支持嵌入FLASH地址的网站使用

html代码: 复制

默认尺寸450px*300px480px*400px650px*490px

支持嵌入HTML代码的网站使用





82