诗歌翻译本是异质诗学体系间最具审美特质的文学交互活

本文档由 丛林公主 分享于2008-12-01 08:45

又像傅科所说的确实也让其译作发挥了积极作 用(Foucault 1980: 119).虽然他后来成了中国白话新诗的最早尝试者,他 这时发表的译诗几乎全是浅近的文言作品,然而这些文言译诗却意义重大. 因为对於任何一位饱受过...
文档格式:
.pdf
文档大小:
578.21K
文档页数:
30
顶 /踩数:
1 0
收藏人数:
0
评论次数:
0
文档热度:
文档分类:
待分类
添加到豆单
文档标签:
诗歌翻译本是异质诗学体系间最具审美特质的文学交互活 胡適 文藝 上海 Lefevere 白話文 北京 開始 利弗 诗学
系统标签:
交互 特质 诗歌 审美 lefevere 翻译
下载文档
收藏
打印

扫扫二维码,随身浏览文档

手机或平板扫扫即可继续访问

推荐豆丁书房APP  

获取二维码

分享文档

将文档分享至:
分享完整地址
文档地址: 复制
粘贴到BBS或博客
flash地址: 复制

支持嵌入FLASH地址的网站使用

html代码: 复制

默认尺寸450px*300px480px*400px650px*490px

支持嵌入HTML代码的网站使用





82