从“君子”和“Gentleman”的误译中浅论中西文化差异
本文档由 卿本佳人 分享于2010-08-28 02:20
从“君子”和“Gentleman”的误译中浅论中西文化差异从“君子”和“Gentleman”的误译中浅论中西文化差异[高教高职研究]王 帆 约4225字 摘 要: 中国社会称品格高尚的人为“君子”,而英语国家则用“Gentleman”一词来进行褒赞,“君子”与“Gentleman” 之间似乎毋庸置疑的对译,其实,这之间存在着很大的差别,而这种差...
下载文档
收藏
打印
分享:
君,已阅读到文档的结尾了呢~~