对董乐山译作的“断章取义”_江燕楠&林雨慧&胡龑
本文档由 gm6a6n95qxr4v4ikoun23p_maj.. 分享于2014-07-07 00:49
江燕楠、胡龑、林雨慧。归化之改变句式。归化之使用成语、习语。异化之添加注解。异化之直接引用。竟然还有意译举例!。? Innumerable "problem novels","human documents" and "terrible indictments"of this or that have fallen into deserved obilivion. ?无数这种那种“问题小说”、“人性文件”、和“大力声讨”堕入遗忘 的深渊。 pamphleteer n. 小册子 评论时事 indictment 起诉书..
下载文档
收藏
打印
分享:
君,已阅读到文档的结尾了呢~~