-
146
-
辜鸿铭和里雅各的《论语》英译对比研究--以接受美学为视角.pdf
- 辜鸿铭和里雅各的《论语》英译对比研究——以接受美学为视角
-
-
46
-
汉语言文学毕业论文10篇:《论语》中"仁"的英译比较研究--以理雅各、辜鸿铭译本为例.doc
- 汉语言文学毕业10 非英语专业学生的文学教学研究 “四方之名”源流及其文化意蕴研究全文共49763 要:作为伦理思想的 道德,“仁”在《论语》中内涵丰富、用法灵活,对其理解和翻译见仁见智。在众多的译本
-
-
20
-
从辜鸿铭《论语》的英译看翻译样板的运作办法.doc
- 从辜鸿铭《论语》的英译看翻译样板的运作办法翻译,论语,英译,运作,辜鸿铭,论语英译,辜鸿铭论语,看翻译,论语的英译
-
-
73
-
从译者主体性角度看辜鸿铭英译《论语》.pdf
- 湖南师范大学硕士学位论文从译者主体性角度看辜鸿铭英译《论语》姓名:梁维纳申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:黄振定20091001摘要辜鸿铭(1856—1928)是中国清末民初著名的学者和翻
-
-
30
-
《论语》英译中的"异化"与"归化"翻译策略以辜鸿铭和吴国珍译文为例.docx
- 《论语》英译中的“异化”与“归化”翻译策略以辜鸿铭和吴国珍译文为例《论语》英译中的“异化”与“归化”翻译策略以辜鸿铭和吴国珍译文为例《论语》英译中的“异化”与“归化”翻译策略以辜鸿铭和吴国珍译文为例
-
-
71
-
生态翻译视角下译者的适应与选择辜鸿铭《论语》英译研究.pdf
- Translator‟sAdaptation Selectionfrom CaseStudy KuHungming‟s Translation LunYu 生态翻译视角下译者的适应与选择:辜鸿铭《论语
-
-
90
-
译者的文化责任--以辜鸿铭《论语》英译为例兼评理雅各英译本.pdf
- 译者的文化责任——以辜鸿铭《论语》英译为例兼评理雅各英译本译者的文化责任——以辜鸿铭《论语》英译为例兼评理雅各英译本译者的文化责任——以辜鸿铭《论语》英译为例兼评理雅各英译本
-
-
62
-
从文本可译性角度对比研究亚瑟.威利和辜鸿铭《论语》英译本.pdf
- 从文本可译性角度对比研究亚瑟·威利和辜鸿铭《论语》英译本,论语英文版 辜鸿铭,辜鸿铭讲论语,辜鸿铭 论语,辜鸿铭英译论语pdf,辜鸿铭英译论语,辜鸿铭讲论语 pdf,论语英译本,辜鸿铭,辜鸿铭简介
-
-
70
-
辜鸿铭《论语》英译研究.pdf
- Translator‟sAdaptation Selectionfrom CaseStudy KuHungming‟s Translation LunYu 生态翻译视角下译者的适应与选择:辜鸿铭《论语
-
-
81
-
辜鸿铭《论语》英译中的"杂合特征解读.pdf
- KuHungming´s Translation Lunyu姓名:吴鹏申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:边立红20120512摘要摘要“杂合”一词起源于17世纪,最先被运用于自然
-
向豆丁求助:有没有辜鸿铭论语英译?