-
58
-
从目的论的角度对《狼图腾》英译本的翻译策略研究.pdf
- 太原理工大学硕士学位论文从目的论的角度对《狼图腾》英译本的翻译策略研究姓名:高郁芬申请学位级别:硕士专业:@指导教师:@20100401太原理工大学硕士学位论文III从目的论的角度对《狼图腾》英译本的
-
-
57
-
【硕士论文】从目的论看翻译策略--对Study of Sociology两个汉译本的比较研究.pdf
- Sociology两个汉译本的比较研究姓名:卢丹申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:胡显耀20090401从目的论看翻译策略——对StuayofSociology两个汉译本的比较研究学科专业
-
-
50
-
归化与异化:对《苔丝》两译本的比较.pdf
- 东南大学硕士学位论文归化与异化:对《苔丝》两译本的比较姓名:徐俭申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:袁晓宁20070303摘要无论中国还是西方,整个翻译史就是一部直译和意译此起彼伏
-
-
68
-
译者主体性对译本得影响--以《浮生六记》两英译本为例.pdf
- 译者主体性对译本得影响——以《浮生六记》两英译本为例
-
-
68
-
对两个聊斋译本的研究.pdf
- 【精品专业论文】对两个聊斋译本的研究,文学理论,文学,文艺,文字艺术,艺术理论,学位论文,硕士论文,博士论文,精品专业论文
-
-
18
-
海观译本对文化身份的塑造.doc
- 海观译本对文化身份的塑造
-
-
8
-
对王熙凤判词两种译本的对比赏析--以杨、戴译本和大卫霍克斯译本为例.doc
- 10900340138《英汉互译》课程论文 25日对王熙凤判词两种英译本的对比赏析——以杨宪益、戴乃迭译本和大卫霍克斯译本为例摘 要《红楼梦》是中国古典文学四大名著之一。该著作自问世起,便在中国广为流
-
-
3
-
简析两译本对《警察与赞美诗》中异叙修辞法的翻译.doc
- 关于异叙修辞的论文
-
-
2
-
试析霍克斯《红楼梦》译本对"风流"一词的处理-论文.pdf
- 试析霍克斯《红楼梦》译本对“风流”一词的处理-论文,红楼梦霍克斯译本,霍克斯版红楼梦,霍克斯 红楼梦,红楼梦 霍克斯 pdf,红楼梦英文版霍克斯,霍克斯译红楼梦英文版,利亚姆.霍克斯特拉,霍克斯,汉娜.霍克斯特拉
-
-
2
-
对葛浩文英译本《红高粱家族》误译现象的分析.pdf
- 对葛浩文英译本《红高粱家族》误译现象的分析
-
向豆丁求助:有没有对译本的?