46
翻译基础11 汉语特殊句型的翻译.ppt
翻译基础11 汉语特殊句型的翻译.ppt翻译基础11 汉语特殊句型的翻译.ppt翻译基础11 汉语特殊句型的翻译.ppt
34
汉语特殊句型的翻译.ppt
"是"字句在汉语中占有相当的比例,但并非所有的"是"都是判断词,因此不能机械地...Allthecontradictions...("搞"译为名词advance)3.省略"搞"字---我们...
63
英汉翻译实用教程第13讲 汉语特殊句型的翻译.ppt
英汉翻译实用教程第13讲 汉语特殊句型的翻译
2篇相似文档
63
英汉翻译实用教程第13讲汉语特殊句型的翻译ppt课件.ppt
英汉翻译实用教程第13讲汉语特殊句型的翻译ppt课件
63
英汉翻译实用教程第13讲 汉语特殊句型的翻译ppt课件.ppt
英汉翻译实用教程第13讲 汉语特殊句型的翻译ppt课件
1篇相似文档
63
[英语学习]英汉翻译实用教程第13讲 汉语特殊句型的翻译.ppt
[英语学习]英汉翻译实用教程第13讲 汉语特殊句型的翻译

英汉翻译实用教程第十三讲 汉语特殊句型的翻译
13.1 汉语“是字句”的翻译


“是”字句在汉语中占有相当的比例,但 并非所有的”是”都是判定词,因此不能 机械地用英语的连系动词be来翻译,必 须结合语境含义译之。汉语中的”是”可 表示等同、类属、特征、存在等意义;” 是……的”含有被动意义;与”才”、” 就”、”正”等连用表示强调;”是”还 可以表示一种直观表象或结果。
1

20102010-8-17

1、译为英语连系动词 be 1)改革是振兴中国的唯一出路,是人心所 向,大势所趋,不可逆转。 Reform is the only process through which China can be revitalized,a process which is irreversible and which accords with the will of the people and the general trend of events.
20102010-8-17 2

2)那年月,有钱人是天天过年。 In those years,the rich people’s extravagance was such that every day was a Spring Festival. 3)是党和政府的正确方针和政策,促进了广大农 村的经济繁荣。 It is the correct principles and policies of our Party and Government that have promoted the economic prosperity of China’s vast rural areas。

20102010-8-17

3

2、省略”是”字 1)武汉是长江中下游地区的特大城市,是 湖北省的政治、经济、文化、科技中心。 Wuhan,a metropolis situated in the middle reaches of the Changjiang River, is the politi
63
英汉翻译实用教程第13讲汉语特殊句型的翻译.ppt
英汉翻译实用教程第13讲汉语特殊句型的翻译英汉翻译实用教程第13讲汉语特殊句型的翻译英汉翻译实用教程第13讲汉语特殊句型的翻译
2篇相似文档
63
[教育]英汉翻译实用教程第13讲汉语特殊句型的翻译.ppt
[教育]英汉翻译实用教程第13讲汉语特殊句型的翻译[教育]英汉翻译实用教程第13讲汉语特殊句型的翻译[教育]英汉翻译实用教程第13讲汉语特殊句型的翻译
2篇相似文档
34
汉语特殊句型的翻译ppt学习教案.pptx
汉语特殊句型的翻译ppt学习教案

向豆丁求助:有没有汉语特殊句型的翻译?

如要投诉违规内容,请联系我们按需举报;如要提出意见建议,请到社区论坛发帖反馈。