57
《红楼梦》章回题目英译的归化与异化-杨霍译本对比研究.pdf
翻译是不同文化之间交流的重要途径。在翻译过程中,译者对源语文化和目的语文化因素的不同态度形成了异化和归化两种不同的翻译策略。前者有助于源语文化的保持和传播,而后者则可能导致源语文化的扭曲甚至消失。《红
49
语义翻译与交际翻译视角下对比《红楼梦》霍译本、杨译本的诗歌翻译.pdf
厦门大学学位论文原创性声明本人呈交的学位论文是本人在导师指导下,独立完成的研究成 果.本人在论文写作中参考其他个人或集体已经发表的研究成果,均 在文中以适当方式明确标明,并符合法律规范和《厦门大学研究
89
认知语言学观照下《红楼梦》霍译本中的视觉化翻译探析.pdf
IEWT SSubmitted partialfulfillm ent requirements forT raduateSchool entralSouth niversitybyLiu ingSu
77
关联理论视角下的霍译本《红楼梦》隐喻及其翻译策略研究.pdf
关联理论视角下的霍译本《红楼梦》隐喻及其翻译策略研究 ...
57
从关联翻译理论看双关语的翻译--以霍译本《红楼梦》为例.pdf
从关联翻译理论看双关语的翻译——以霍译本《红楼梦》为例
66
概念隐喻视角下《红楼梦》霍译本的隐喻翻译研究.pdf
概念隐喻视角下《红楼梦》霍译本的隐喻翻译研究
72
接受理论视角下的"金陵判词"霍译本研究.pdf
接受理论视角下的“金陵判词”霍译本研究,金陵十二钗判词,金陵十二钗图册判词,红楼梦金陵十二钗判词,金陵十二钗副册判词,金陵十二钗判词及解析,金陵十二钗正册判词,金陵十二钗又副册判词,金陵十二钗的判词,金陵12钗判词
57
《红楼梦》章回题目英译的归化与异化-杨霍译本对比研究.pdf
《红楼梦》章回题目英译的归化与异化-杨霍译本对比研究.pdf翻译,英译,研究,异化和归化,红楼梦,杨译本和霍,归化异化,红楼梦杨译,和霍译本,译本对比
51
《红楼梦》霍译本中物质文化负载词翻译策略的定量研究.pptx
《红楼梦》霍译本中物质文化负载词翻译策略的定量研究《红楼梦》霍译本中物质文化负载词翻译策略的定量研究《红楼梦》霍译本中物质文化负载词翻译策略的定量研究
63
从关联翻译理论看双关语的翻译以霍译本《红楼梦》为例.pdf
从关联翻译理论看双关语的翻译以霍译本《红楼梦》为例从关联翻译理论看双关语的翻译以霍译本《红楼梦》为例从关联翻译理论看双关语的翻译以霍译本《红楼梦》为例

向豆丁求助:有没有霍译本?