20
赛珍珠基金会.pdf
「戳戳乐」让各国夥伴体验一下我们小时候的童玩,「戳戳乐」就是一格一格的...林俐甄林美容1,0005,0001,2003002,0006001,20060016,000...
4
赛珍珠与鲁迅.pdf
赛珍珠与鲁迅
7
赛珍珠与后殖民主义理论.pdf
赛珍珠与后殖民主义理论,后殖民主义文化理论,后殖民主义理论,后殖民主义翻译理论,后殖民主义,后殖民女性主义,后殖民主义电影批评,赛珍珠,大地 赛珍珠,赛珍珠故居
71
赛珍珠:女性主义的先锋--赛珍珠女性主义特征研究.pdf
南京师范大学硕士学位论文赛珍珠:女性主义的先锋——赛珍珠女性主义特征研究姓名:韩静申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:姚君伟2003.5.1墨竺生!!生:!丝竺!型丝!!丝=』墅生业丝型曼!
4
林语堂与赛珍珠的恩恩怨怨.pdf
林语堂与赛珍珠的恩恩怨怨林语堂与赛珍珠的恩恩怨怨林语堂与赛珍珠的恩恩怨怨
118
赛珍珠作品中的教育观.pdf
南京师范大学硕士学位论文论赛珍珠作品中的教育观姓名:史焱赟申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:姚君伟20070401摘要教育不仅是形成纷繁人类思想和不同民族文化的重要因素,作为倡导人类平等统
58
赛珍珠《大地》的生态女性主义解读.pdf
天津师范大学硕士学位论文赛珍珠《大地》的生态女性主义解读姓名:赵憬申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:柴学茹20090521摘要赛珍珠是20世纪中美文坛上颇有争议的女性作家。她一生创作了许多
80
赛珍珠《水浒传》翻译的女性主义研究.pdf
浙江师范大学硕士学位论文赛珍珠《水浒传》翻译的女性主义研究姓名:邱晓娟申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:唐艳芳20110529摘要赛珍珠(1892-1973)是历史上首位以中国题材作品获得
71
赛珍珠《大地》中的文化视角研究.pdf
赛珍珠《大地》中的文化视角研究文化,研究,视角,文化视角,赛珍珠,大地中,文化中的,文化的视角,赛珍珠的,赛珍珠故居
53
赛珍珠英译《水浒传》的文化阐释研究.pdf
本文为了更细致、更贴切地观察赛珍珠翻译《水浒传》的真实状态,借助文化阐释学理论,考察赛珍珠的文化阐释前结构、翻译《水浒传》的审美阐释倾向、及其主体意向性的翻译策略。在当时中西文化隔阂较深的情况下,赛珍珠通过这种“矫枉过正”的翻译方法,目的是真实再现中国的文化,具有一定积极的意义。主要内容如下: 第一章讨论了赛珍珠的文化前结构,即她进行翻译阐释活动之前的准备状态。由于时代的原因,赛珍珠的文化身份无法在美国和中国得到认同,这促使她构建自己的双重文化身份,她的文化阐释观也随之逐渐完善。她提出对中西文化交流应该既看到双方的共性,又尊重彼此的差异;相应地,一名合格的文化阐释者应该具有谦卑的、调查研究的精神。赛珍珠的文化阐释理念也体现在她对《水浒传》小说主旨,体裁、语言的把握上,可以说,她对《水浒传》的总体把握是比较准确的。 第二章探讨了赛珍珠翻译《水浒传》过程中的审美阐释倾向,以及中西方对这种审美阐释倾向不同的接受态度。首先选取《水浒传》第22回,横向比较赛珍珠、杰克逊和沙博理的英译,赛珍珠的译文区别于另外两位,主要表现在她把自己对原作语言、文化的理解和感悟都附加到译作中,因此她的译文体现出的审美阐释倾向。 这种阐释倾向在原文出现文化缺省时更为突出,这种审美阐释基于赛珍珠对中国文化的熟悉和喜爱,也是出于她希望通过阐释,向西方真实再现中国文化的阐释理念,同时也是国内外对赛译本评价褒贬不一的部分原因。 第三章运用文化阐释的意向性理论分析赛珍珠翻译《水浒传》过程中的具体策略。审美阐释是赛珍珠翻译《水浒传》的总体趋向,决定了其译本的整体风格;为了传达赛珍珠对译文的审美感悟,她在具体翻译过程中使用了多种翻译策略,比较突出的是突显意向性阐释、跨指意向性阐释和内指意向性阐释。 突显意向性阐释是指赛珍珠在原文中获取到一些具有中国文化异质特点的“意象”,并在译文中对其进行充实和放大。跨指意向性阐释是将原文的语言“形式美”移植到译文中去。通过跨指意向性阐释,不仅保留了原文的语言形式特征,而且强化了译文的故事画面形象。跨指意向和突显意向分别指向原文的“形”和“义”,内指意向性阐释则更多地指向阐释主体的“心”。赛珍珠把自己对原文语言、情节等内容的理解和感悟附加到译文中,使译文体现出原作在她心中产生的影响,因而带有更多的文化价值。

向豆丁求助:有没有珍珠赛?

如要投诉违规内容,请联系我们按需举报;如要提出意见建议,请到社区论坛发帖反馈。